نقد و بررسی ترجمه های فارسی اشعار نزار قبانی (نمونه ترجمه های رضا عامری و موسی بیدج
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی
- نویسنده الهام میرزایی
- استاد راهنما نرگس گنجی منصوره زرکوب
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1390
چکیده
شعر یکی از مهم ترین انواع ادبی است که باتوجه به ویژگی های زبان شعر ترجمه ی آن غالباً با دشواری های مختلفی روبرو است. شعر از آغاز با دو دیدگاه ترجمه پذیری و ترجمه ناپذیری روبرو بوده اما به هر حال ترجمه ی شعر از زبانی به زبان دیگر پیوسته انجام شده و جایگاه ویژه ای یافته است. یکی از مهم ترین شاخصه ها ی شعر به عنوان یک اثر ادبی تأثیر گذاری است و حفظ این ویژگی تنها از رهگذر ترجمه خوب امکان پذیر است. اما بسیاری از متون ادبی ترجمه شده دچار کاستی ها-یی هستند. ترجمه ی شعر عربی به فارسی پیشینه ی دیرینه ای دارد. اما از بین شاعران معاصر عرب، اشعار نزار قبانی شاعر پر آوازه ی سوری مورد استقبال مترجمان ایرانی قرار گرفته است. این پژوهش به نقد و بررسی دو مجموعه از ترجمه ها ی فارسی اشعار نزار قبانی، «صد نامه ی عاشقانه» ترجمه ی رضا عامری و «بلقیس و عاشقانه ها ی دیگر» ترجمه موسی بیدج می پردازد. تغییرات موجود در ترجمه ها در دو بخش یکی انواع تغییر شامل حذف، افزودن، جابجایی و دیگری حوزه ی تغییر شامل واژگان و ساختار مورد بررسی قرار گرفتند و با مقایسه ی ترجمه ها با اصل عربی اشعار به ذکر مثال ها یی پرداخته شده است امید است این تحقیق بتواند باعث ارتقا ی سطح کیفی ترجمه های اشعار نو از عربی به فارسی بشود.
منابع مشابه
بررسی هنجارگریزی دربخشی از اشعار نزار قبانی
اثرادبی نوشتهای است که درآن زبان متداول باروشها وتمهیداتی که شاعر به کار میبرد به هم میریزد تا زبانی ناآشنا با نظامی جدیدبه وجودآید و این همان چیزی است که از آن به آشنایی زدایی تعبیر میشود این نوع کاربرد، زبان را ازحالت کاربرد اعتیادی بیرون میآورد و باعث برجسته شدن خصوصیتهای آن میشود. از نظر ساختار گرایان هنجار گریزی یکی از موثرترین روشهای برجستگی زبان و آشنایی زدایی در شعر است که بسی...
متن کاملنقد ترجمه های فارسی آیه 110 سوره یوسف
این مقاله به بررسی ترجمه های فارسی آیه «حَتَّی إِذَا اسْتَیْأَسَ الرُّسُلُ وَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ کُذِبُوا جاءَهُمْ نَصْرُنا فَنُجِّیَ مَنْ نَشاءُ» (یوسف،110) می پردازد. بیش از 40 ترجمه فارسی و تفسیر مورد بررسی قرار گرفته و چهار دسته ترجمه از آنها به دست آمده است. سپس با استفاده از قراین، شواهد و دلایل کلامی، روایی و اختلاف قراءات، ضعف ترجمه دسته سوم مبنی بر «گمان انبیاء بر اینکه خداوند خلف وعده خواهد کرد» تبیین شده است. همچنین در بر...
متن کاملجلوه های عشق در اشعار نزار قبانی
نزار قبانی عاشقانهسرای سوری است که در سال 1923م. در دمشق متولّد شد. او را شاعر عشق لقب دادهاند. درباره نزار قبانی و عاشقانههای وی دیدگاههای ضدّ و نقیضی وجود دارد. بعضی معتقدند که این عاشقانهها صرفا محدود به معشوقه بوده و مبتذل است و برخی خلاف این نظر را دارند. در این مقاله به بررسی جلوههای عشق در اشعار نزار پرداخته شده و با استناد به اشعار و گفتههای خود وی بدانجا میرسیم که این عاشقانهها...
متن کاملبررسی هنجارگریزی دربخشی از اشعار نزار قبانی
اثرادبی نوشته ای است که درآن زبان متداول باروش ها وتمهیداتی که شاعر به کار می برد به هم میریزد تا زبانی ناآشنا با نظامی جدیدبه وجودآید و این همان چیزی است که از آن به آشنایی زدایی تعبیر می شود این نوع کاربرد، زبان را ازحالت کاربرد اعتیادی بیرون می آورد و باعث برجسته شدن خصوصیت های آن می شود. از نظر ساختار گرایان هنجار گریزی یکی از موثرترین روش های برجستگی زبان و آشنایی زدایی در شعر است که بسیا...
متن کاملدگردیسی نماد در اشعار سیاسی نزار قبانی
شرایط پیچیدة سیاسی و اجتماعی دوران معاصر و فزایندگی و ریشهداری تناقضهای جامعه در برخی کشورهای عربی، در کنار انگیزههای هنری باعث میشود تا شاعر برای بیان اندیشههای درونی، اصالتبخشی به اثر خود و خلق ابهام ادبی به فراخوانی گنجینههای نمادین سنّتی روی آورد؛ از طرف دیگر فراخوانی بیشازحد برخی نمادهای میراثی و استفاده از دلالتهای مشابه در شعر معاصر باعث شده تا پارهای اوقات دلالتهای نمادین چنان...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023